ادبیات

نگاهي به باز سرايي عاشقانه هاي لري

اشعار و ترانه هاي محلي، در هر بافت جغرافيايی، ابزاري مناسب براي انتقال ياورها ي فرهنگي هر قوم به شمار مي روند. ابياتي كه پيشينه واقعي و سراينده آن ها مشخص نيست تنها از آن رو كه در شرح سينه به سينه نقل گرديده اند و بعنوان بخشي از فولكوريك هر قوم در ميان مردم

نگاهي به باز سرايي عاشقانه هاي لري ادامه مطلب »

ترجمه «پله پله تا ملاقات خدا» به انگلیسی

نشست نقد كتاب «پله پله تا ملاقات خدا» نوشته‌ي عبدالحسين زرين‌كوب برگزار شد. مجدالدين كيواني – مترجم اين كتاب به زبان انگليسي گفت: دكتر زرين‌كوب يكي از معدود شخصيت‌هايي است كه مي‌شود به او صفت جامع‌الاطراف داد. استاد زرين‌كوب يكي از آخرين‌هاي نسل دومي بود كه زير نظر نسل اول دانشگاه تهران تربيت شدند؛ به

ترجمه «پله پله تا ملاقات خدا» به انگلیسی ادامه مطلب »

«زیر درخت لیل» نوشته: هوشنگ گلشیری

شانزدهم خرداد (06 juni) مصادف با دهمین سال درگذشت هوشنگ گلشیری نویسنده توانا و استاد خلق جمله ها و ساختارهای موجز و روایت های جذاب و پرکشش است. هوشنگ گلشیری در سال ١٣١٦ دراصفهان به دنیا آمد. در سن پنج سالگی به همراه خانواده راهی آبادان شد و تا سال١٣٣٤به خاطر کار پدر از نقطه

«زیر درخت لیل» نوشته: هوشنگ گلشیری ادامه مطلب »

تأملی بر کتاب «دستور زبان بختیاری»

زبان بختیاری بواسطه پیوستگی به زبان پهلوی، در زبان‌های پارسی میانه و باستان و حتی اوستایی و دیگر زبانهای اولیه نژاد هند و آریایی ریشه‌های عمیق داشته و بدیهی است که شناخت آن جزئی از شناخت تاریخ و فرهنگ کهن ایرانیان تلقی می‌شود. از طرفی باتوجه به اینکه شرایط جغرافیایی بختیاری‌ها امکان تهاجم و تسلط

تأملی بر کتاب «دستور زبان بختیاری» ادامه مطلب »

پیمایش به بالا